စာမ်ားကို ျမန္မာ အကၡရာျဖင္႔ရွာေဖြရန္* အမ်ားအက်ိဳးျပဳျခင္းျဖင့္ေပ်ာ္ရႊင္မွုရပါေစ...။ (မည္သူမဆို မွ်ေ၀ယူနိုင္ပါသည္- ေရႊအိမ္စည္)

ပင္မစာမ်က္ႏွာ

ဗဟုသုတ

ဘုရားသမိုင္း

တရားဒါန

ပညာေရး

က်န္းမာေရး

နည္းပညာ

ကဗ်ာမ်ား

စီးပြား/စီမံ

ဘေလာ့ပိုစ္မ်ား

ဟင္းခ်က္နည္း

ထူးျခားဆန္းျပား

mp3 သီခ်င္းမ်ား

ဟာသလြင္ၿပင္


စာမ်ားကို ျမန္မာ အကၡရာျဖင္႔ရွာေဖြရန

Thursday, 9 June 2016

Two-word phrases

ဒီတစ္ၾကိမ္မွာေတာ႕ ေကာင္းနိုးရာရာ English vocabulary ေလးေတြကို ေရြးႏွဳတ္ျပီး တင္ဆက္လိုက္ပါတယ္ ၊

Two-word phrases

ႏွစ္လုံးတြဲ စကားစုေလးေတြပါ ၊ ဥပမာ bye-bye လိုမ်ိဳးေပါ႕ ၊ က်ေနာ္တို႕ လြယ္လြယ္ကူကူနဲ႕ မၾကာခဏ သုံးတတ္ၾကပါတယ္ ၊ အသံတူတာ ၊ အသံခ်င္း နီးကပ္တာေလးေတြကို တြဲထားတဲ႕ အတြက္ေၾကာင္႕ ဖတ္တဲ႕အခါ အသံေခ်ာေမြ႕ျပီး မွတ္သားရတာလည္း လြယ္ကူလိမ္႕မယ္လို႕ ထင္မိပါတယ္ ၊ spoken English မွာ မ်ားမ်ားသုံးေပမယ္႕ written English မွာလည္း ေပါ႕ေပါ႕ပါးပါးေလး ေရးခ်င္တဲ႕ အခါ သုံးၾကပါတယ္ ၊ အသုံးမ်ားတဲ႕ စကားစုေလးေတြကို ေဖၚျပလိုက္ပါတယ္ ။

1. so-so =  ဒီလိုပါပဲ ၊ သိပ္မဆိုးပါဘူး ၊ အဆင္ေျပပါတယ္ ..စသည္ျဖင္႕ မယုတ္မလြန္ေျပာတဲ႕အခါမွာ သုံးပါတယ္ ၊

ဥပမာ :
 
"How was the meeting?" 
အစည္းအေ၀းကဘယ္လိုလဲ

"So-so – it was nice to see everyone, but we didn't get anything decided."
ဒီလိုပါပဲ ၊ လူတိုင္းကိုေတြ႕ရတာေကာင္းပါတယ္ ၊ ဒါေပမယ္႕ ဆုံးျဖတ္ခ်က္တစ္ခုခု ကေတာ႕ မရေသးဘူး ။

2. on-off = မတည္မျငိမ္ ျဖစ္တာ ၊ ေျပာင္းလဲေနတာ

"They have a very on-off relationship."
သူတို႕ရဲ႕ ဆက္ဆံေရးက အလြန္ကို အေျပာင္းအလဲျမန္တယ္ ( ဆက္လိုက္ ျပတ္လိုက္ျဖစ္ေနတယ္ )

3. love-hate =  ႏွစ္သက္တာနဲ႕ မႏွစ္သက္တာ တျပိဳင္တည္းမွာ ျဖစ္ေနတာ ၊ ႏွစ္သက္တဲ႕ အရာေတြ ရွိေနသလို ၊ မႏွစ္သက္တဲ႕ အရာေတြလဲ ရွိေနတယ္

"I have a bit of a love-hate relationship with my car."
က်ေနာ္႕ရဲ႕ ကားမွာ ခ်စ္စရာနဲ႕ မုန္းစရာ အခ်က္ကေလးေတြ နည္းနည္းစီ ရွိေနတယ္ ။

4. mish-mash =  တစ္ခုနဲ႕ တစ္ခု ေပါင္းစပ္လိုက္တဲ႕ အခါ အသားမက်ျဖစ္တာ ၊ အဆက္အစပ္မမိတာ ၊ အနည္းငယ္ ကြဲလြဲေနတာ

"The new regulation is a bit of a mish-mash of the last two regulations we've had."

စည္းမ်ဥ္းအသစ္ဟာ က်ေနာ္တို႕မွာ ရွိျပီးျဖစ္တဲ႕ စည္းမ်ဥ္းႏွစ္ခုနဲ႕ အနည္းငယ္ ဆက္အစပ္မရွိ ျဖစ္ေနတယ္ ။

5. riff-raff = ကိုယ္႕ထက္အဆင္႕နိမ္႕တယ္လို႕  ထင္တဲ႕သူေတြကို ညႊန္းဖို႕ သုံးတာျဖစ္ပါတယ္ ၊ လူအမ်ားက အေပါင္းအသင္းမလုပ္ခ်င္တဲ႕သူမ်ားကိုလည္း သုံးပါတယ္

" I don't want the town's riff-raff turning up and eating all the food in my party."
ငါ႕ရဲ႕ ပါတီပြဲမွာ ျမိဳ႕ထဲက ေအာက္ေျခလူစားေတြ လာျပီး အစားအေသာက္ေတြ အကုန္လုံး စားၾကမွာကို မလိုလားဘူး

“Look at all the riff-raff overthere.”
ေဟာဟိုက ေအာက္တန္းစားေတြကို ၾကည္႕လိုက္စမ္းပါ ။
( ဒီစကားလုံးကို ေတြ႕လို႕သာ စုံေအာင္ထည္႕လိုက္ရတယ္ ၊ မယဥ္ေက်းသလိုမ်ိဳး ခံစားမိပါတယ္ ၊ ဖတ္တဲ႕အခါ နားလည္နိုင္ဖို႕ပါ ၊ ကိုယ္ကေတာ႕ မသုံးၾကပါနဲ႕လို႕ ေမတၱာရပ္ခံပါတယ္ )

6. chit-chat = chatting ဆြဲသလိုမ်ိဳးပါပဲ ၊ အျပင္မွာ စကားစျမည္ေျပာၾကတာ

  "He asked us to stop our chit-chat and get on with our work."
သူက စကားစျမည္ ေျပာတာကို ျဖတ္ျပီး အလုပ္ကို ဆက္လုပ္ဖို႕ ေျပာပါတယ္ ။
( get on with = go ahead, continue )

7. knick-knack = အလွဆင္ ပစၥည္းေလးေတြပါ ( ဆြဲၾကိဳး လက္ေကာက္ နားဆြဲ စသည္ စသည္ ဖန္စီ ပစၥည္းေလးေတြလည္း အပါအ၀င္ေပါ႕ )

"She's got a lot of knick-knacks – I'm always afraid I'm going to break one."
သူ႕မွာ အလွဆင္ပစၥည္းေလးေတြ အမ်ားၾကီး ရွိတယ္ ၊ ငါ႕ေၾကာင္႕ တစ္ခုခု ပ်က္စီးသြားမွာကို အျမဲပဲ စိုးရိမ္ေနရတယ္ ။

8. ship-shape = အားလုံးက သူ႕ေနရာနဲ႕သူ ေနသားတက် ရွိေနတယ္

"I want to leave the place ship-shape when we go on holiday."
ငါတို႕ အားလပ္ရက္ ခရီးသြားတဲ႕ အခ်ိန္မွာ အခုေနရာကို ( ပစၥည္းေတြက) သူ႕ေနရာနဲ႕သူ ရွိေနခဲ႕ေစခ်င္တယ္ ၊ ထားခဲ႕ခ်င္တယ္ ။

9. zig-zag = ခပ္ေစာင္းေစာင္း ေထာင္႕ျဖတ္အတိုင္း (အလ်ားလိုက္မဟုတ္ ကန္႕လန္႕မဟုတ္)

"He lost control of the car and it zig-zagged across the road."
သူဟာ ကားကို မထိန္းနိုင္ျဖစ္ျပီး ကားက လမ္းကို ေထာင္႕ျဖတ္အတိုင္း ျဖတ္သြားတယ္

10. ding-dong = အျငင္းအခုန္ျဖစ္တာ

"They've had a bit of a ding-dong and they're not talking to each other at the moment."
သူတို႕ နည္းနည္း အျငင္းအခုန္ ျဖစ္သြားတယ္ ျပီးတဲ႕ေနာက္ ခုေလာေလာဆယ္မွာ တစ္ေယာက္နဲ႕ တစ္ေယာက္ စကားမေျပာၾကဘူး

11. higgledy-piggledy =  ရွုပ္ပြေနတာ

"That bookshelf is all higgledy-piggledy!"
စာအုပ္စင္က အကုန္လုံး ရွဳပ္ပြေနတာပဲ !

12. wishy-washy =  အားမရွိတဲ႕ ထင္ျမင္ခ်က္ ၊ ျငင္းဆိုခ်က္

"His argument is a bit wishy-washy – I don't get the impression that he really knows about it"
သူ႕ရဲ႕ ျငင္းဆိုခ်က္က အေတာ္ေလး အားမရွိပါဘူး ၊ အဲဒါကို သူ တကယ္သိတယ္လို႕ ငါ အထင္မၾကီးမိဘူး ( မထင္မိဘူး)

13. easy-peasey = လြယ္လြယ္ေလးပါ ( ကေလးေတြရဲ႕ အသုံး ) ၊
က်ေနာ္တို႕ ျမန္မာ မွာလဲ လြယ္တာေလးေတြဆို “ ေအးေဆးပါ “ လို႕ ေျပာတယ္ မဟုတ္လား ၊ အဲဒါကိုပဲ ကေလးေတြက “ ေအးေဆး ပေလးေဆး “ လို႕ ေျပာတတ္ၾကတယ္ ၊ ဒီသေဘာမ်ိဳးပဲ အဂၤလိပ္မွာလည္း သုံးၾကပါတယ္

"This program is easy-peasey – I understood it in half an hour!"
ဒီပရိုဂရမ္ေလးက ေအးေဆးပါ ၊ အဲဒါကို နာရီ၀က္နဲ႕ နားလည္ပါတယ္

14. flip-flops =  ရာဘာေျခညွပ္ဖိနပ္

"I lived in my flip-flops when I was staying on the beach."
ကမ္းေျခမွာတုန္းက ငါရာဘာ ေျခညွပ္ဖိနပ္ကို စီးခဲ႕တယ္

15. see-saw = ပန္းျခံထဲမွာ ကေလးေတြကစားတဲ႕ ဆီးေဆာ စီးသလိုမ်ိဳး တက္လိုက္က်လိုက္ျဖစ္ေနတာ

"The English pound has see-sawed against the American dollar for the last two weeks."
လြန္ခဲ႕တဲ႕ ႏွစ္ပတ္မွာ အဂၤလိပ္ေငြေၾကး ေပါင္ ဟာ အေမရိကန္ေဒၚလာနဲ႕ ယွဥ္ရင္ တက္လိုက္က်လိုက္ ျဖစ္ေနတယ္ ( ေငြလဲနွဳန္း တက္လိုက္က်လိုက္ျဖစ္ေနတာ ) ။
English pound ေနရာမွာ Myanmar kyat နဲ႕ လဲသုံးရင္လည္း သုံးလို႕ ရတာေပါ႕ ။

သုံးလုံးတြဲ စကားစုေလးေတြလဲ ဆက္တင္ေပးဖို႕ ေရးလိုက္ပါဦးမယ္..



Posted via Blogaway


0 comments:

Post a Comment

.•°*”˜˙·٠•●♥ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ♥●•٠·˙အေၾကာင္းအမ်ိဳးေၾကာင့္ဆက္သြယ္လိုလွ်င္.•°*”˜˙·٠•●♥ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ♥●•٠·˙

foxyform